Ez da “Jibola” – No es “Jibola”

Baserriaren izenaren inguruko argitasuna – Aclaración sobre el nombre del caserío

Euskera dakigunok, ez dugu arazorik izaten baserriaren izena ondo ahoskatzeko, baina erderaz ahoskatzen dutenek, “Jibola” esan ohi dute, eta baserriaren izena ez da horrela, “Gibola” baizik. 

Arazo hori sahiesteko eta eleberria erderaz idatzita dagoenez, hasiera batean, baserriaren izena “Guibola” jartzeko aukera kontuan izan nuen, baina ez zitzaidan batere gustatu, beraz horrela uztea erabaki nuen, euskeraz idatzita.

Los que hablamos euskera solemos pronunciar el nombre del caserío correctamente, pero los que lo hacen en castellano, tienden a decir “Jibola”. Para pronunciarlo correctamente, en castellano se debería escribir “Guibola”.

Para evitar ese problema y ya que la novela está escrita en castellano, en un principio pensé en ponerle al caserío el nombre de “Guibola”, pero la idea no me gustó, nunca se ha escrito así, por lo que decidí dejarlo como estaba, escrito en euskera.

Deja una respuesta

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR

Aviso de cookies
×
×

Carrito